SuperNaturaleSuperNaturale

 

Glitter

Do you read books in more than 1 language?
Goto page Previous  1, 2
View unanswered posts
Post new topic   Reply to topic   GLITTER Forum Index -> La Vida Crafty
View previous topic :: View next topic  
Author Message
WorkAndPlay



Joined: 29 Jun 2005
Posts: 5649
Location: Amsterdam!

PostPosted: Jul 04, 2012 11:15 am    Post subject: Reply with quote

It depends on the book. I can read five languages: my own, English (which I guess is also sort of "my own" in a way), German, French, and Afrikaans.

Only four of these I consider myself a good enough reader in that I can read academic texts or heavy literature. My French is only good enough that I can read newspaper articles or light novels. I can (or have tried to) read literature and philosophical texts in French, but I always feel like I am missing a lot. Even in German I'd say I probably miss a lot of the nuances. When texts are heavy in slang I am useless in german, French and Afrikaans (Afrikaans slang is INCREDIBLY varied and complex!). Jargon seems to be pretty similar across most Europe-originated languages, so I can get the gist of many academic texts, but totally not get what exactly the author is arguing.

Cookbooks are a different genre altogether. Because I love to cook, I can read (or decipher) recipes in most European languages. I am lucky enough to have been taught to read the Greek and Cyrillic alphabets, so I can (after some puzzling) follow recipes in Russian, Greek, or Serbian. Finnish and Hungarian are the exceptions. Even though they use the Roman alphabet, I do not understand anything written in those languages. Almost every European language will call a tomato something that sounds like "tomat*" or "paradi*zh*", but in Finnish it'll be something like "húrglbarglifi" and in Hungarian something that sounds like the opposite of what the letters I am reading suggest it should be sounding like.

I would love (LOVE!) to learn sign language, and see what happens to literature when it is performed through sign language.
_________________
The plural of anecdote is not data.

Check out what I'm cooking at Chomp!
Back to top
View user's profile Send private message
Kendaljay



Joined: 13 Oct 2005
Posts: 1493
Location: DFW, TX

PostPosted: Jul 07, 2012 12:14 pm    Post subject: Reply with quote

That is *awesome* WorkandPlay! I know the alphabet in sign language and a few colors, but that's it. I think that would be really neat to see too.

I'm at the library today and decided to check if they have Harry Potter (duh, right?) and they only had the 3rd one, which is one of my favorites anyway, so I decided to go for it! I'll check back in once I get started.

Anybody else want to join in? Not just Harry Potter in Spanish, but any book any language! Challenge yourself! :)
_________________
ps- you're my favourite. We should be friends.--e
Back to top
View user's profile Send private message
meexie



Joined: 08 Apr 2004
Posts: 5992

PostPosted: Jul 07, 2012 8:10 pm    Post subject: Reply with quote

Kendaljay wrote:

Anybody else want to join in? Not just Harry Potter in Spanish, but any book any language! Challenge yourself! :)

I just downloaded a sample of Harry Potter à l’École des Sorciers to see if it looks manageable!
_________________
"I hate that they're giving tea a bad name. Tea is a peaceful, gentle drink." - Teahugger
Back to top
View user's profile Send private message
Teahugger



Joined: 08 Apr 2004
Posts: 4094
Location: On an island

PostPosted: Aug 09, 2012 7:13 am    Post subject: Reply with quote

I mostly read in Swedish and English, prefer Swedish sometimes (like for relaxing reads) and English sometimes (like knitting patterns, because I'm actually more familiar with English knitting terms than Swedish ones). I don't have to consciously switch between languages or translate things in my head, it's all automatic.

Norwegian and Danish are easy to read too, because they're so similar to Swedish. Norwegian is easier than Danish but that's mainly because I've lived in Norway. I don't read a lot in those languages though but that's because it's generally easier to find books in Swedish or English and I don't have a reason to seek out other Scandinavian stuff...I own a couple of books in Norwegian though, and there are a few Norwegian blogs that I follow.

I can follow simple texts in Dutch, French and German but it requires more effort. Not as easy to glance through and I probably miss a lot of nuances, I can get the gist of it though.

Finnish I can decipher if it's something simple, but it takes work. I know basic words and structure.

Though if we're talking restaurang menus, I can read more languages, including Malay :-) Too bad my vocabulary only contains words like "chicken" and "rice"...

WorkAndPlay wrote:
Almost every European language will call a tomato something that sounds like "tomat*" or "paradi*zh*", but in Finnish it'll be something like "húrglbarglifi" and in Hungarian something that sounds like the opposite of what the letters I am reading suggest it should be sounding like.

"Tomaatti" in Finnish, actually ;-) But your point is totally correct, since Finnish isn't related to a lot of other languages and in addition to that usually make new words for new concepts instead of using 'international' words...
Back to top
View user's profile Send private message
Kendaljay



Joined: 13 Oct 2005
Posts: 1493
Location: DFW, TX

PostPosted: Aug 09, 2012 7:55 am    Post subject: Reply with quote

I had to give up on HP in Spanish, it was too hard. :( There were too many odd, made-up words I think. I'd like to try something simpler still, but I'm not sure what.
_________________
ps- you're my favourite. We should be friends.--e
Back to top
View user's profile Send private message
Teahugger



Joined: 08 Apr 2004
Posts: 4094
Location: On an island

PostPosted: Aug 09, 2012 8:16 am    Post subject: Reply with quote

Teahugger wrote:
I mostly read in Swedish and English, prefer Swedish sometimes (like for relaxing reads) and English sometimes (like knitting patterns, because I'm actually more familiar with English knitting terms than Swedish ones). I don't have to consciously switch between languages or translate things in my head, it's all automatic.

What I forgot to write: Sometimes when I read Swedish translations of English texts, I keep translating it back to English in my head and it's REALLY annoying. I think it's mostly when the translation is kind of...obviously translated; a good translation shouldn't be noticeable, so to speak. So sometimes I prefer reading the original English text just to avoid that issue.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    GLITTER Forum Index -> La Vida Crafty All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group